שעשועים מרושעים לאנשים חסרי לב

שנה אחת לפני שהסתיימה המאה ה-19, ושנתיים לפני שמתה המלכה ויקטוריה ועידן מפואר ושנוי במחלוקת בהיסטוריה האנגלית הגיע לקיצו, פרסם הארי גרהם את הספר חרוזים מרושעים לבתים חסרי לב (Ruthless Rhymes for Heartless Homes). ההומור האנגלי המחורז היה אז בשיא הפופולריות שלו, ומי שהובילו אותו היו מחזותיהם המוזיקליים של גילברט וסאליבן, ששלוש שנים קודם לכן כתבו את המחזה האחרון שלהם הדוכס הגדול, וירדו מן הבמה עטורי תהילה. המושג "נונסנס" שטבע אדוארד ליר עוד בשנות הארבעים של המאה ה-19 כבר נחשב כמעט תקני כשחרוזיו של הארי גרהם ראו אור, שנה אחת לאחר שליר עזב את העולם.
אנגליה באותם הימים הייתה מפונקת בכותבים שנונים. זהו תור הזהב של ההומור הבריטי. אם כל המספרים הרוסים יצאו, כפי שנאמר, מתוך האדרת של גוגול, הרי שההומוריסטים האנגלים של סוף המאה ה-19 היו צאצאיו של סמיואל פיקוויק וסם וולר גיבוריו של דיקנס.
איפה עוד תמצאו בתוך עשרים שנה תבשיל סמיך כזה של הומור שכולל מרכיבים כמו ויליאם גילברט, אוסקר ויילד, ג'ורג' ברנד שואו, ג'רום ק. ג'רום, הילר בלוק, ג'.ק. צ'סטרטון וסאקי? וברקע השבועון הסאטירי פאנץ', שיותר משהוא מכתיב את הטון בהומור, הוא מנסה להיות מעין תו תקן למה טוב ומה פחות טוב בענייני הומור.
הארי גרהם הוא הבולט מבין כותבי הנונסנס המקברי המחורז, למרות שכתב גם מחזות, פזמונים ואפילו טור אישי פוליטי מחורז שיזכיר לנו את הטור השביעי של אלתרמן. בסוף הרשימה אני מביא שיר אחד מתוך חרוזים לימינו, שחדי העין יבחינו שהוא מתאים גם לימינו וגם למקומותינו.

01

שעשועים מרושעים לאנשים חסרי לב הוא תרגום די חופשי ל: Ruthless Rhymes for Heartless Homes, שמתוכו בחרתי, תרגמתי ואיירתי 31 שירים. ניסיתי במידת יכולתי לשמור על האווירה הבריטית בשירים. ניסיתי במידת יכולתי לשמור על השמות המקוריים, וניסיתי, כמובן במידת יכולתי, לשמור על האנינות האירונית היבשה ועל ה"אנדרסטייטמנט" האנגלי. אבל רק מי שחושב ש"לשון המעטה" היא תרגום הולם ל"אנדרסטייטמנט", יכול לחשוב שאפשר בכלל לתרגם את הארי גרהם לעברית.

בחרתי לאייר את הספר באיורי שחור-לבן בטכניקה של חיקוי לחיתוך עץ, דהיינו ציור בלבן על נייר שחור. הנה כמה כפולות מתוך הספר הזה שיצא בהוצאת אריה ניר בשנת 2005:


02

03

04

05

06

07

08


אגב, את הספר הזה אפשר עדיין להשיג בהוצאת אריה ניר.
Rhymes for the Times והנה השיר מהמחזור:


09

 

4 תגובות

  • לינק לתגובה motior שישי, 04 יולי 2014 06:31 נשלח על ידי motior

    אכן מרושע ומשעשע :-)

    השיר האחרון (באנגלית) מאוד נכון ואקטואלי.

  • לינק לתגובה יצחק שלישי, 01 יולי 2014 20:32 נשלח על ידי יצחק

    הנאה אמיתית. אני חושב שתחרות כתיבה מקומית תניב שפע פירות הרבה יותר מבהילים

  • לינק לתגובה אדיבה שלישי, 01 יולי 2014 17:41 נשלח על ידי אדיבה

    איזה רשעות מקסימה וכובשת'את הספר רכשתי , שכן אני כיודע לך חובבת רשעים ספרותיים


    תודה דני הטוב שלי,
    אדיבה גפן

  • לינק לתגובה לי שלישי, 01 יולי 2014 14:51 נשלח על ידי לי

    וואו, עוד ספר שלא ידעתי על קיומו והרי הוא נחוץ מאוד.
    אני צריכה עוד לחזור לאיורים כי לא רק הצדקה מתחילה בבית אלא גם תשומת הלב, ואני עוד אחוזה בטקסטים ומשתאה מהיכולת שלך לדייק במוזיקה, אז גם את זה אתה יודע לעשות... :)

כתוב תגובה

* - שדה חובה