פרידה מיאיר
אלון ביקש ממני שאדבר ככה שאפילו יאיר יצחק. אז אני חייב לספר שאת יאיר היה קשה להצחיק גם בחייו
אלון ביקש ממני שאדבר ככה שאפילו יאיר יצחק. אז אני חייב לספר שאת יאיר היה קשה להצחיק גם בחייו
ביטויים לטיניים – עוד תירוץ לאייר דברים לא בהכרח שגרתיים, וגם הזדמנות להודות למי שהעשירו את נעוריי.
"השפה שבה חי אדם חייבת לשנות אותו, את כל דרך מחשבתו."
האם המשחק הזה של מילים מצוירות הוא פשטני ולא מעמיק, או שמא יש בו משהו מעבר?
כמעט לכל מאייר יצא לצייר ספר "אלף בית". כבר משחר הדבר הזה שנקרא "ספרות ילדים" אפשר למצוא ספרי א.ב. רבים, שחלק מהם כמובן נועדו ללמד את הטף את יסודות הקריאה, אבל כבר אז היו רבים שבצד היסוד הדידקטי מצאו דרך להכניס בהם שעשוע והומור.
ברשומה שהעליתי פעם, שעסקה בביטויים ארמיים, העליתי את התהיה הבאה: "מי שהופך מילים אנגליות לעברית, כמו 'הומלס' למשל, הוא חוטא בלע"ז כלפי העברית. לעומת זאת שמרבה להשתמש בביטויים בארמית, נחשב לידען בעברית ואינו מואשם בנוכריות."