טאבאק היה מעצב ומאייר אמריקאי שמת ב-2011. בין שאר הספרים שאייר ועיצב היו הספרים האלה:


סימס טאבאק ייסד את איגוד המאיירים של ניו יורק וכיהן תקופה מסוימת כנשיא האיגוד.
בספר "הג'אברווקי ושירי נונסנס אחרים" אייר טאבאק גם את שירו של הגנן המטורף.
בתוך הספר מצאתי את שני הדפים האלה:


זה התרגום לעברית שעשה חברי אהרן שמי המנוח לפני כארבעים שנה על נייר המכתבים של הסטודיו קרמן/קרמן.
איירתי את התרגום של אהרן ואני מביא אותו כאן:
נדמה היה לו שזה תאו
על ארובה צרה.
והתברר בסוף שזו
בת דוד מצד הוריו.
"אם לא תלכי מפה", אמר,
"אקרא למשטרה".

נדמה היה לו ששמע
נחש ארוך צוואר.
והתברר בסוף שזה
יום ד' שעבר.
"נורא חבל שיום", אמר,
"אינו אומר דבר".

נדמה היה לו שפקיד
של בנק יורד מטראם.
והתברר בסוף שזה
פשוט היפופוטם.
"אם זה נשאר לסעוד", אמר
"כאן ירעבו כולם".

נדמה היה לו שראה
קנגורו טוחן קפה.
והתברר בסוף שזה
גלולה של ערפל.
"אם רק אבלע אותה", אמר,
"לעולם לא ארפא".

נדמה היה לו שראה
מרכבת אצולה.
והתברר בסוף שזה
רק דוב בלי ראש עליו.
"מסכן", אמר, "הוא מחכה
לארוחה קלה".

נדמה היה לו שציפור
עומדת על הכר.
והתברר בסוף שזהו
בול ממדגסקר.
"תרוץ הביתה", הוא אמר
"רטוב בחוץ וקר".

נדמה היה לו שהגן
נעול בדרך קבע.
והתברר בסוף שזה
חמש שורות משבע.
"הכול ברור עכשיו", אמר,
"פשוט חוקי הטבע".

למי שלא מכיר, הנה המקור באנגלית, והנה כמה איורים של טאבאק:





הנה כמה איורים של הארי פרניס שאייר את השיר בספר סילבי וברונו:



הנה שני איורים של המאיירת אביגיל מולדר:


והנה עטיפה לדיסק של להקת Sasquatch & The Jackalope, שנקראנדמה היה לו שראה פיל:

אגב, הספר שטאבאק אייר נקרא באנגלית Jabberwocky and Other Frabjous Nonsense. את המילה Frabjous סביר שרבים לא מכירים. לואיס קרול טבע אותה בספר אליס בארץ המראה, והיא שילוב של Fabulous – נפלא ו-joyous – שופע עליצות.









תודה גדולה, התענגתי מכל משפט ואיור
נהדר , מצחיק ומשובב. שטאבאק כותב נונסנס נפלא, אהרוןן שמי ז"ל תרגם נהדר ואיוריך ,דני, כובשים את הלב.
האם זה יצא בהדפסה אי פעם?
דני קרמן ידידי, אתה לא מפסיק להפתיע! תמשיך ככל יכולתך
בנצי
כמה נפלא להיזכר- גם בלואיס קרול, וגם באהרון שמי, החכם, גאון, ידען, פורה.איפה, איפה הם…? וכמובן תודה לדני, שזיכה אותנו בזיכרונות נהדרים.